Klik hier en vindt ALLES over het Requiem van Mozart

Koren en verenigingen mogen al mijn materialen om niet gebruiken (s.v.p. wel bronvermelding)

Bekijk ook: Een leuk boekje met de vertaling en andere weetjes…. U mag er van gebruiken wat u wilt (bronvermelding wordt op prijs gesteld)

De VERTALING:

Ik ken het kerklatijn van kinds af aan en heb mijn ‘beeld’ van daaruit aangevuld met wat ik vond op het internet. Alles op een hoop leidde tot het volgende resultaat: Ben dus geen genie in Latijn, maar heb naast ‘zelf bedacht’ ook ‘goed gejat’. Eer aan allen die hieraan hebben bijgedragen met hun aandeel dus!

 

Link: Uitspraak van het Latijn (met dank aan Irene Hendriks)

1. Introitus

Requiem aeternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis.

1. Introitus (Ned)

Heer, geef hen de eeuwige rust; en het eeuwige licht verlichte hen.
U komt een lofzang toe, o God, in Sion, U moet een dankoffer gebracht worden in Jerusalem.
Verhoor mijn gebed; tot U komt alle vlees.
Heer, geef hen de eeuwige rust; en het eeuwige licht verlichte hen.
—————————-
2. Kyrie

Kyrie, eleison
Christe, eleison
Kyrie, eleison

2. Kyrie (Ned)

Heer, ontferm U (over ons)
Christus, ontferm U (over ons)
Heer, ontferm U (over ons)
—————————-

3. Dies Irae

Dies irae, dies illa
Solvet saeculum in favilla:
Teste David cum Sibylla
Quantus tremor est futurus.
quando iudex est venturus
cuncta stricte discussurus!

3. Dies Irae (Ned)

O die dag, die dag der wrake
Zal ’t heelal een ashoop maken,
Zo Sybille en David spraken.
Hoe zal dan een ieder schromen
als de Rechter is gekomen,
alles streng wordt doorgenomen.
—————————-

4. Tuba Mirum

Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura
iudicanti responsura,
Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus iudicetur.
Iudex ergo cum sedebit,
quidquid latet, apparebit:
nil inultum remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus,
cum vix iustus sit securus?

4. Tuba Mirum (Ned)

Klanken vol van huiveringen
zullen door het grafveld dringen
allen voor Gods zetel dwingen.
Dood en leven zullen beven
als het schepsel zal herleven
om Hem rekenschap te geven
Zie, daar zal een boekwerk wezen
waarin alles staat te lezen
waarop vooruit wordt gewezen.
Als de Rechter is gezeten
wat geheim was, wordt geweten
niets blijft strafloos of vergeten.
Wat zal ik te zeggen wagen?
wien als pleitbezorger vragen
waar gerechten zelfs versagen?
—————————-

5. Rex Tremendae

Rex tremendae maiestatis,
qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis!

5. Rex Tremendae (Ned)

Koning, voor wiens macht wij beven,
die uw heiligen ’t heil zult geven,
red mij, Bron van troost en leven.
—————————-

6. Recordare

Recordare, Iesu pie,
quod sum causa tuae viae:
ne me perdas illa die!

Quaerens me sedisti lassus,
redemisti crucem passus:
tantus labor non sit cassus!

Iuste iudex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis!

Ingemisco tamquam reus,
culpa rubet vultus meus:
supplicanti parce, deus!

Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae,
sed tu bonus fac benigne,
ne perenni cremer igne!

Inter oves locum praesta,
et ab haedis me sequestra,
statuens in parte dextra

6. Recordare (Ned)

Denk toch, Jesus, mij genegen
gingt gij zulke zware wegen,
houd die dag mijn vonnis tegen.
Zoekend zijt gij moe gelopen,
wilt door ’t kruis mijn ziel vrijkopen,
niet vergeefs, zo wil ik hopen!
Rechtens moet Gij U wel wreken
maar ik vraag mij vrij te spreken
vóór het oordeel aan zal breken!
Schuldig moet ik zuchten slaken,
’t schaamrood jaagt mij naar de kaken
spaar wie smekend U genaken!
Aan Maria werd vergeven
’s rovers schuld is niet gebleven
dan is mij ook hoop gegeven
Wat mijn beden niet vermogen
schenk mij dat uit mededogen
houd mij aan de hel onttogen!
Laat mij met uw schapen weiden
wil mij van de bokken scheiden
en ter rechterhand geleiden!
—————————-

7. Confutatis

Confutatis maledictis
flammis acribus addictis
voca me cum benedictis!
Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis:
gere curam mei finis!

7.Confutatis (Ned)

Als wier schulden vastgesteld zijn
in het vreselijk vuur gestort zijn
roep mij met die dan gered zijn!
‘k Bid U smekend en gebogen
’t hart vermorzeld door uw ogen
met mijn eind heb mededogen!
—————————-

8. Lacrimosa

Lacrimosa dies illa,
qua resurget ex favilla
iudicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus!
Pie Iesu Domine,
dona eis requiem. Amen.

8. Lacrimosa (Ned)

’t Zal een dag van tranen wezen,
als de mens uit as herrezen
’t oordeel wacht, met schuld beladen
Toon hem dan, God, uw genade
Milde Heer Jesus,
geef hen rust. Amen.
—————————-

9. Domine Jesu Christe

Domine Jesu Christe, rex gloriae:
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis infernis et de profundo lacu!
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum!
sed signifer sanctus Michael repraesentat eas
in lucem sanctam!
quam olim Abrahae promisisti et semini eius.

9. Domine Jesu Christe (Ned)

Heer Jesus Christus, Koning van de heerlijkheid
verlos de zielen van alle overleden gelovigen
van de straffen der hel en uit de diepe poel!
Ontruk hen aan de muil van den leeuw,
laat de afgrond hen niet verslinden,
laat hen niet neerstorten in de duisternis!
maar uw banierdrager, de Heilige Michaël, moge hen binnenleiden
in het heilige licht!
dat Gij eertijds beloofd hebt aan Abraham en zijn zaad.
—————————-

10. Hostias

Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam faciemus:
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam!

10. Hostias (Ned)

Wij dragen U, o Heer, offers en lofgebeden op;
neem ze aan voor die zielen
die wij heden gedenken
doe hen, o Heer, overgaan van de dood naar naar het leven!
—————————-

11. Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus, Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.

11. Sanctus (Ned)

Heilig, heilig, heilig
de Heer, de God der heerscharen
Hemel en aarde zijn vol van uw heerlijkheid
Eer en lof zij U in den hoge!
—————————-

12. Benedictus

Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

12. Benedictus (Ned)

Gezegend, die komt in den naam des Heren
Eer en lof zij U in den hoge!
—————————-

13. Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem!
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem sempiternam!

13. Agnus Dei (Ned)

Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, geef hen rust!
Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, geef hen rust!
Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, geef hen rust voor altijd en eeuwig!
—————————-

14. Communio

Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, qui a pius es:

14. Communio (Ned)

Het eeuwige licht verlichte hen, o Heer, met uw heiligen voor eewig; omdat Gij goedertieren zijt.

 

14 antwoorden
  1. Welmoed
    Welmoed zegt:

    Fantastisch deze vertaling! We gaan binnenkort een concert van het Requiem beluisteren. Mijn zoon van 8 jaar wil mee en wil graag weten wat er gezongen wordt. We nemen een printje van deze vertaling mee 🙂
    Bedankt.

  2. Jeroen
    Jeroen zegt:

    Beste lezer.
    Het is inmiddels ruim tien jaren geleden dat ik dit project heb gedaan en ik sta er versteld van dat wekelijks nog steeds 150 a 200 bezoekers die vertaling bekijken/kopiëren. Geweldig! Via de mail krijg ik de meeste reacties (tot nu toe alleen heel positieve), maar mocht er iemand zijn die er verbeter-voorstellen voor heeft, dan houd ik me aanbevolen! Samen komen we het verst, dus schroom niet!
    Groet & veel plezier met alles dat je hier (gratis) kunt downloaden!
    Jeroen Teelen
    1 nov 2023

  3. Monique Nooteboom
    Monique Nooteboom zegt:

    Dag Jeroen,
    Wat een mooie vertaling.
    In ons dorp plannen we dit Requiem te gaan zingen en ik wil vragen of ik jouw vertaling in ons programmaboekje mag gebruiken ( met jouw naam erbij natuurlijk)
    Vast dank voor je reactie,
    Met vriendelijke groet,
    Monique

  4. René
    René zegt:

    Beste Jeroen,

    Gezien de crematie van mijn overleden vrouw die volgende week gaat plaats vinden
    ben ik erg blij met de vertaalde teksten.
    Deze twee stonden op de laatste playlist van mijn weder.
    Mozart Requiem – Confutatis
    Mr. Mister – Kyrie
    Wat een mooie dag van BLØF
    Wat jammer dat ik het haar niet weer kan vertellen.

    Bedankt
    René

  5. Adrie van Schaik
    Adrie van Schaik zegt:

    Hartelijk dank voor de fijne vertaling! Ben me pas zeer onlangs in het Requiem gaan verdiepen en deze vertaling heeft enorm bijgedragen.

  6. Jeroen Teelen
    Jeroen Teelen zegt:

    De gebruikers van de vertaling die zich afvragen of ik die vertaling zelf heb gemaakt wil ik melden dat ik hiervoor ook gretig gebruik heb gemaakt van het internet en vele vertalingen van anderen…. Alles naast elkaar gelegd en samengesmeed tot hetgeen hier is opgenomen.
    Fijn dat dit zoveel positieve reacties oplevert en dat jullie er wat aan hebben!

    Geniet van het prachtige Requiem.
    Jeroen Teelen

  7. Hans
    Hans zegt:

    Dank voor deze vertaling. Het maakt het mij mogelijk om het Requiem nog beter te zingen en begrijpen. Hans Pels

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.